Microsoft Ignite Opening

皆様、こんばんは! 室長こと、吉島良平(Microsoft MVP for Business Applications| Microsoft Regional Director) です。お元気ですか?
室長はイベント参加後に、知人たちと会食をしながら、オーストラリアA代表との第三戦を見ていました。

そうそう、「前回のBlog」でご紹介したMicrosoft Igniteがオンライン・オフラインのハイブリッドで開催されました。
こういう大規模イベントにおけるポイントは、「仕事に役立つ事、自分が興味がある事を如何に短時間で拾うか?」なので、一番のお薦めは、まず「Book of News」(日本語版)を斜め読みすることです。
右上の「ビジュアルアセットのダウンロード」をクリックすると、
↓のようなアセットもダウンロード可能になっていますので、社内への共有や参加レポート作成にも活用できます。
ここまでこれた方は、オープニングキーノート(基調講演)を見ておきましょう!企業のTOPの話は絶対聞いておいたほうがいいですからね。
さて、先の春頃から、マイクロソフトのイベントやセッションでよく耳にする表現の一つに、
「do more with less」
というキーフレーズがありました。室長の前職のPacific Business Consulting, Inc.で最後に担当したセミナーでも、このフレーズを使ったスライドを作成しましたが、とても分かりやすく、「生産性の向上」というトピックを訴求するいい表現だと思っています。基調講演は、クラウドを活用し、これ「do more with less」をどのようにマイクロソフトが実現しようとしているか?をCEOのSatya Nadella氏が担当しました。45分弱なので、↓を英語で聞きながら学べる方は、そうしましょう。
「英語がきついなという方」と、「時間がないよ」という方は、↓を斜め読みしましょう。そんな皆様の為に、日本語訳をおいておきますが、、、、、
—————-英語vs日本語—————-
Microsoft Ignite 2022
Satya Nadella Keynote
SATYA NADELLA: Hi and welcome to Ignite. It’s great to be with all you today.
As Judson mentioned, we are going through a period of historic economic, societal and technological change. But for all the uncertainty we continue to see in the world, one thing is clear: Organizations in every industry are turning to you and your digital capability to help them do more with less, so that they can navigate this change and emerge much stronger.
You are the change agents who make doing more with less possible, less time, less cost, less complexity, with more innovation, more agility and more resilience. Doing more with less doesn’t mean working harder or longer. It’s not going to scale. It means applying technology to amplify what you can do, and ultimately, what an organization can achieve amidst today’s constraints.
SATYA NADELLA:こんにちは、Igniteへようこそ。本日は皆さんとご一緒できてとても光栄です。
ジャドソンが言ったように、私たちは今、歴史的な経済的、社会的、技術的な変化の時期を迎えています。あらゆる業界の組織が、この変化を乗り切り、より強くなるために、より少ない労力でより多くのことを成し遂げるために、皆さんと皆さんのデジタル機能に注目しています。
あなた方は、より少ない時間、コスト、複雑さ、そしてイノベーション、アジリティ、レジリエンスを実現するための変革推進者なのです。より少ないリソースでより多くのことを行うことは、よりハードに、より長く働くことを意味するものではありません。また、規模を拡大することでもない。それは、テクノロジーを応用して、あなたができること、ひいては、今日の制約の中で組織が達成できることを増幅させることを意味します。
Over the past few years, we have talked extensively about digital transformation, but today, we need to deliver on the digital imperative for every organization. And it all comes down to how we can help you do this with the Microsoft Cloud. No other cloud offers the best-of-category products and the best-of-suite solutions, and that’s what we’ll focus on at Ignite this week as we walk through the five key imperatives. Let’s dive right in.
It all starts at the infrastructure layer and how we are helping you build agility and optimize your business with Azure. Moving to the cloud is the best way to align your IT investments to scale with demand, so that you can do more with less. We see this clearly in our data. Moving to Azure enables cost and operational efficiencies, and we want to help you leverage these savings to accelerate your own innovation.
Azure is the only cloud that supports all organizations and all workloads, from enterprises to startups, to highly regulated industries.
ここ数年、私たちはデジタルトランスフォーメーションについて盛んに語ってきましたが、今日、私たちはあらゆる組織でデジタルインテンシブを実現する必要があります。そして、それをマイクロソフトのクラウドでどのように支援できるかが、すべての鍵を握っているのです。他のクラウドにはない、ベスト・オブ・カテゴリー製品とベスト・オブ・スイートのソリューションを提供することができます。さっそく本題に入りましょう。
すべてはインフラストラクチャー層から始まり、Azureでどのように俊敏性の構築とビジネスの最適化を支援しているかということです。クラウドへの移行は、IT投資を需要に合わせて拡張し、より少ないコストでより多くのことを行えるようにするための最良の方法です。このことは、私たちのデータからも明らかです。Azureに移行することで、コストと運用の効率化が可能になり、この節約分を活用して、お客様自身のイノベーションを加速させるお手伝いをしたいと考えています。
Azureは、企業から新興企業、規制の厳しい業界に至るまで、あらゆる組織とあらゆるワークロードをサポートする唯一のクラウドです。
Azure is the world’s computer. We have more than 60 data center regions connected by 175,000 miles of fiber, but it doesn’t stop there. We want to help you deliver the power of Azure anywhere. That’s where Azure Arc comes in. Azure Arc extends the Azure platform so you can build applications with Azure services that can run across on-premise, edge, and multi-cloud environments.
As Kubernetes adoption takes off, you can use Arc to run containerized applications with AKS on Azure Stack HCI, Windows Server, Windows devices, Windows IoT, enabling a consistent experience across Azure on-premises and edge. And we will enable AKS to run on even more platforms going forward.
We also want to help you modernize your infrastructure from the ground up, taking a systems-level approach starting with compute. Our new Azure VMs with Ampere Altra ARM-based processors operate the highest clock speed of any ARM-based processor available in the cloud today, and are more cost-effective and power efficient, without compromising on performance.
Azureは世界のコンピュータです。私たちは、175,000マイルのファイバーで接続された60以上のデータセンター地域を持っていますが、それだけにとどまりません。私たちは、お客様がAzureのパワーをどこにでも提供できるよう支援したいと考えています。そこで登場したのがAzure Arcです。Azure ArcはAzureプラットフォームを拡張し、オンプレミス、エッジ、マルチクラウド環境にわたって実行可能なAzureサービスによるアプリケーションを構築できるようにします。
Kubernetesの採用が本格化する中、Arcを使ってAzure Stack HCI、Windows Server、Windowsデバイス、Windows IoT上でAKSによるコンテナ化アプリケーションを実行し、Azureオンプレミスとエッジで一貫した体験を実現することが可能です。そして、今後さらに多くのプラットフォームでAKSを実行できるようにします。
また、コンピュートから始まるシステムレベルのアプローチで、お客様のインフラを根本から近代化するお手伝いをしたいと考えています。Ampere Altra ARMベースプロセッサを搭載した新しいAzure VMは、現在クラウドで利用できるARMベースプロセッサの中で最も高いクロックスピードで動作し、パフォーマンスを犠牲にすることなく、よりコスト効率と電力効率が高くなっています。
With new Premium SSD v2 Disk Storage, we offer the most advanced general purpose block storage solution available, designed for performance critical workloads like SAP and OLTP that consistently need sub-millisecond latency, combined with high IOPS and throughput. Just think about how critical this is when you have a large SQL Server database that needs fast and consistent disk access.
And with the new Azure Elastic SAN, we offer the industry’s first cloud-native, fully managed storage area network service. It offers massive scale and enables customers to seamlessly transition their SAN data estate to the cloud without having to refactor their application architectures.
新しいPremium SSD v2 Disk Storageは、SAPやOLTPなど、常にミリ秒以下のレイテンシと高いIOPSやスループットが求められるパフォーマンス重視のワークロード向けに設計された、最先端の汎用ブロックストレージ・ソリューションを提供します。高速で一貫性のあるディスクアクセスを必要とする大規模なSQL Serverデータベースの場合、これがいかに重要であるかを考えてみてください。
新しいAzure Elastic SANは、業界初のクラウドネイティブでフルマネージドなストレージエリアネットワークサービスです。大規模なスケールを提供し、お客様はアプリケーション・アーキテクチャをリファクタリングすることなく、SANデータ資産をシームレスにクラウドに移行することができます。
When we say the trusted computing platform for all organizations and all platforms, we mean it. Azure is the only cloud provider enabling highly regulated industries to bring their most sensitive applications to the cloud.
Azure confidential computing can help you protect data while in use, thanks to enclaves that protect and isolate code and data in a Zero Trust environment, so that customers can prevent even Azure, as the cloud provider, from gaining access.
We provide the broadest and deepest set of virtual machines, containers and services, powered by the latest confidential capable CPUs from Intel and AMD, as well as confidential GPUs from NVIDIA.
すべての組織とすべてのプラットフォームに対応する信頼できるコンピューティングプラットフォームというのは、そのことを意味しています。Azureは、規制の厳しい業界で最も機密性の高いアプリケーションをクラウドに移行できる唯一のクラウドプロバイダです。
Azureの機密コンピューティングは、ゼロトラスト環境でコードとデータを保護・隔離するエンクレーブにより、使用中のデータを保護することができ、お客様はクラウドプロバイダであるAzureにさえアクセスされないようにすることが可能です。
インテルやAMDの最新の機密対応CPU、NVIDIAの機密対応GPUを搭載した、最も幅広く深い仮想マシン、コンテナ、サービスのセットを提供します。
And we continue to expand our Azure confidential computing portfolio with confidential VM node pools on AKS, enabling a seamless lift-and-shift of Linux container workloads and confidential VM options on both Azure Virtual Desktop and SQL on Azure VMs.
I’m also excited to announce the preview of Azure Managed Confidential Consortium Framework, which allows developers to build, deploy, and manage highly sensitive, multi-party applications.
Calastone, the largest global funds network, for example, is using the open source framework to confidentially share trading data across the asset management industry on one common infrastructure and develop new digital investment models.
また、AKS上の機密VMノードプールにより、Azure Virtual DesktopとSQL on Azure VMの両方でLinuxコンテナワークロードと機密VMオプションのシームレスなリフト&シフトを可能にし、Azure機密コンピューティングのポートフォリオを引き続き拡張しています。
また、開発者が機密性の高いマルチパーティアプリケーションを構築、展開、管理できるようにするAzure Managed Confidential Consortium Frameworkのプレビューを発表できることを嬉しく思っています。
例えば、世界最大のファンドネットワークであるCalastoneは、このオープンソースフレームワークを利用して、1つの共通インフラ上で資産運用業界全体の取引データを機密情報として共有し、新しいデジタル投資モデルを開発しようとしています。
We have seen customers in every industry use confidential computing capabilities today, from F5 for mitigating insider threat risk, HashiCorp for managing customer keys, Signal for protecting customer contact details, RBC for correlating partner data with credit card transactions, Fireblocks for secure blockchain-based assets and transaction tracking, and the Australian startup, Carbon Asset Solutions, which is using Azure Confidential Ledger to ensure that the carbon credit data they collect remains secure and tamper-free, giving buyers confidence.
Now let’s turn to data. With our Microsoft Intelligent Data Platform, we provide a
complete data fabric, from the operational stores to the analytics engines to data governance, so that you can spend more time creating value and less time integrating and managing your data estate. Our goal is to provide you with the most comprehensive end-to-end data platform, so you don’t have to wrestle with the complexities of building and operating cloud-scale data infrastructure yourself.
F5によるインサイダー脅威リスクの軽減、HashiCorpによる顧客鍵の管理、Signalによる顧客連絡先の保護、RBCによるパートナーデータとクレジットカード取引の関連付け、Fireblocksによるブロックチェーンベースの安全な資産と取引の追跡、オーストラリアのスタートアップであるCarbon Asset SolutionsによるAzure Confidential Ledgerを使った炭素クレジットデータの安全性と改ざん防止、買い手の信頼獲得など、現在あらゆる業界で機密処理機能を利用していただいているお客様を見させていただいています。
次に、データについて説明します。マイクロソフトのIntelligent Data Platformを利用することで、私たちは次のようなサービスを提供します。
これにより、お客様は価値の創造により多くの時間を費やすことができ、データ資産の統合や管理に費やす時間を減らすことができます。マイクロソフトの目標は、最も包括的なエンドツーエンドのデータプラットフォームを提供することで、お客様がクラウド規模のデータインフラの構築と運用の複雑さに悩まされることがないようにすることです。
Analytics alone on our Intelligent Data Platform costs up to 59% less than any other cloud analytics out there. And today, we’re going even further. When it comes to our operational databases, Azure Cosmos DB will now support distributed relational data with support for native PostgreSQL.
This offers the best of both worlds, the scalability and the high performance of a NoSQL, as well as the familiarity and the benefits of a relational database.
When it comes to analytics, with Azure Synapse organizations can put their data to work much more quickly, productively, and securely, generating insights from the across the hybrid multi-cloud data sources.
We offer out-of-the box connectors for Azure SQL, Cosmos DB, and the Dataverse, and we are working with our partners to deliver more link connectors for even more hybrid and multi-cloud data sources.
インテリジェント・データ・プラットフォームによる分析だけでも、他のクラウド分析に比べて最大59%のコスト削減が可能です。そして今日、私たちはさらに進化を遂げました。Azure Cosmos DBは、運用データベースに関して、ネイティブなPostgreSQLをサポートし、分散リレーショナルデータをサポートするようになりました。
これにより、NoSQLのスケーラビリティと高いパフォーマンス、そしてリレーショナルデータベースの親しみやすさと利点という、両方の長所を享受できるようになりました。
分析に関しては、Azure Synapseを使用することで、企業はより迅速に、生産的に、そして安全にデータを活用し、ハイブリッドなマルチクラウドデータソース全体から洞察を生み出すことができます。
Azure Synapseは、Azure SQL、Cosmos DB、およびDataverse用のコネクタをすぐに利用できますが、パートナーとの協力により、より多くのハイブリッドおよびマルチクラウドデータソース用のリンクコネクタを提供できるよう取り組んでいます。
And with Synapse Data Explorer, we offer a best-in-class solution for real-time analytics, so that you can reason over your streaming data in near real time.
Finally, when it comes to governance, all of these operational and analytical capabilities I just talked about are fully integrated with Microsoft Purview. With Purview, organizations can scan, catalogue, lineage-trace, and configure data management and access policies across the entire data estate.
And we know this is a team sport. You’ll hear more from Rohan about how we are working across our entire partner ecosystem to ensure category-leading solutions are deeply integrated with everything I’ve talked about.
また、Synapse Data Explorerでは、リアルタイム分析のためのクラス最高のソリューションを提供しており、ストリーミングデータをほぼリアルタイムで推論することができます。
最後に、ガバナンスについてですが、今お話した運用および分析機能はすべて、Microsoft Purviewと完全に統合されています。Purviewを使えば、企業はデータ資産全体にわたってスキャン、カタログ化、系統追跡、データ管理およびアクセスポリシーの設定を行うことができます。
そして、これはチームスポーツであることを私たちは知っています。Rohan からは、カテゴリをリードするソリューションが今お話したものと深く統合されていることを保証するために、私たちがパートナーエコシステム全体でどのように取り組んでいるかについて、さらに詳しくお聞きします。
Now let’s talk about our second imperative, delivering efficiency and automation and AI. When it comes to doing more with less, AI is the ultimate amplifier. It’s going to change what an application looks like, what the design language of an application is, and how it gets built, and how it gets delivered. We are committed to making the promise of AI real for you and doing this responsibly.
We have built the next-generation supercomputers in Azure that are being used by us, OpenAI, as well as customers like Meta, to train some of the largest and most powerful AI models.
Azure provides almost 2x higher compute throughput per GPU and near-linear scaling to thousands of GPUs, thanks to world-class networking and system software optimization. And for inferencing, Azure is more cost effective than other clouds, delivering up to 2x the performance per dollar.
では、2つ目の必須事項である効率化と自動化の実現とAIについてお話ししましょう。より少ないものでより多くのことを行うということに関して言えば、AIは究極の手段です。AIは、アプリケーションの外観、アプリケーションの設計言語、アプリケーションの構築方法、そしてアプリケーションの配信方法を変えるでしょう。私たちは、AIの約束をお客様にとって現実のものとし、責任を持ってこれを実行することを約束します。
私たちはAzureに次世代スーパーコンピュータを構築し、私たちやOpenAI、そしてMetaなどのお客様が、最大かつ最も強力なAIモデルを訓練するために使用しています。
Azureは、世界最高水準のネットワーキングとシステムソフトウェアの最適化により、GPUあたりの計算スループットが約2倍高く、数千のGPUに対してほぼ線形にスケーリングが可能です。また、推論については、Azureは他のクラウドよりも費用対効果が高く、1ドルあたり最大2倍の性能を実現します。
In Azure we also offer the best tools across the machine learning lifecycle from data preparation to model management. Data scientists and machine learning engineers can use Azure Machine Learning to build, train, deploy, and operate large scale AI models at scale.
Azure is also the best platform for PyTorch. At Ignite, we’re excited to be launching the Azure Container for PyTorch, bringing together the latest PyTorch version with the best optimization software for training and inferencing, all tested and optimized for Azure.
And we are helping you build responsibly with tools like our responsible AI dashboard, which helps you evaluate the performance and fairness of your models. We ourselves, along with our partners, are using all of these capabilities to train state-of-the art AI models. We are seeing exponential progress in their practical capabilities and are at a real inflection point. We have trained Turing for rich language understanding, Z-Code for translation across hundreds of languages, and Florence for breakthrough visual recognition.
また、Azureでは、データ準備からモデル管理まで、機械学習のライフサイクル全体で最適なツールを提供しています。データサイエンティストや機械学習エンジニアは、Azure Machine Learningを使用して、大規模なAIモデルの構築、トレーニング、デプロイ、運用を行うことができます。
また、AzureはPyTorchに最適なプラットフォームです。Igniteでは、Azure Container for PyTorchを発表し、最新のPyTorchバージョンと、学習と推論のための最適化ソフトウェアを一緒にし、すべてAzure用にテストし最適化することに成功しました。
また、モデルの性能と公平性を評価するのに役立つ、責任あるAIダッシュボードのようなツールで、責任あるビルドを支援しています。私たち自身、そしてパートナーも、これらの機能をすべて使って、最先端のAIモデルをトレーニングしています。その実用的な能力は指数関数的に向上しており、まさに変曲点にあると言えます。私たちは、豊かな言語理解のためのTuring、何百もの言語にわたる翻訳のためのZ-Code、そして画期的な視覚認識のためのFlorenceを訓練しています。
The other massive thing we have been doing is our work with OpenAI. We have trained the GPT family of models for human-like language generation, DALL-E for realistic image generation and editing, and Codex for code generation in more than a dozen programming languages.
But it’s not enough to talk about these models. It’s all about applying them and turning these breakthroughs into capabilities for you, which is why I’m so excited to have the OpenAI co-founder and CEO Sam Altman here with me today.
もう一つ大規模なのは、OpenAIとの共同研究です。私たちは、人間に近い言語生成のためのGPTモデル群、リアルな画像生成・編集のためのDALL-E、そして十数種類のプログラミング言語のコード生成のためのCodexを訓練してきました。
しかし、これらのモデルについて話すだけでは十分ではありません。OpenAIの共同設立者でありCEOのSam Altmanをお招きしたのは、そのためです。
Hi, Sam.
SAM ALTMAN: Hey, Satya.
SATYA NADELLA: Welcome.
SAM ALTMAN: Thank you.
SATYA NADELLA: Sam, we’ve been working together now for a year, or over a year. In fact, I think last time at Ignite is when we first announced Azure OpenAI service right here. And these state-of-the-art AI models like GPT-3 and Codex coming together with the enterprise capabilities of Azure have been a real game-changer. It’s exciting to see so many customers, from HSBC and PwC to Shell and Wipro are already applying these models in pretty advanced scenarios like content creation, code generation.
I was wondering, Sam, if you could share some of the commercial scenarios that you’ve seen, and you’re excited by.
SATYA NADELLA:サム、私たちはもう1年、いや1年以上一緒に仕事をしています。実は、前回のIgniteでは、ここで初めてAzure OpenAIサービスを発表しましたね。GPT-3やCodexのような最先端のAIモデルが、Azureのエンタープライズ機能と一緒になることで、まさにゲームチェンジャーとなりました。HSBCやPwC、Shell、Wiproなど多くのお客様が、コンテンツ制作やコード生成など、かなり高度なシナリオでこれらのモデルをすでに適用しているのを見ると、胸が躍ります。
サムさん、あなたが見てきたビジネス・シナリオの中で、特に気に入っているものをいくつか教えてください。
SAM ALTMAN: Yeah, thanks, Satya. We’re really excited about the wide range of uses that customers are finding for these AI systems. Of course, a lot of companies are using our completions endpoint to help create really compelling content, from web copy to recruiting materials. And recently, we’ve seen more sophisticated applications that combine multiple AI capabilities for some really interesting use cases.
For example, a number of Fortune 500 companies are now using a combination of our embeddings and completions endpoint together to drive powerful search features that significantly improve current processes.
Compliance teams can use these capabilities to search complicated external standards documentation, and then compare them to their own internal policies. And if they find any gaps, they can even use these capabilities to suggest new language. This is the type of application that cuts time spent for manually comparing documents from many weeks down to hours.
SAM ALTMAN: ありがとう、サティヤ。私たちは、お客様がこれらの AI システムの幅広い用途を見出されたことに、本当に興奮しています。もちろん、多くの企業が当社のコンプリートエンドポイントを利用して、ウェブコピーから採用資料まで、説得力のあるコンテンツの作成に役立てています。また最近では、複数のAI機能を組み合わせた、より高度なアプリケーションも見られるようになり、非常に興味深い使用例となっています。
たとえば、フォーチュン500に名を連ねる多くの企業が、エンベッディングとコンプリートエンドポイントを組み合わせて使用し、現在のプロセスを大幅に改善する強力な検索機能を実現しています。
コンプライアンスチームは、これらの機能を利用して、複雑な外部標準文書を検索し、自社の内部ポリシーと比較することができます。そして、もしギャップが見つかれば、これらの機能を使って新しい言語を提案することもできます。このようなアプリケーションは、手作業で文書を比較する時間を何週間もかけていたのを、数時間にまで短縮することができます。
Customers are also using that combination of embeddings and completions to help employees quickly find and synthesize answers from across a massive internal knowledge base. For example, Morgan Stanley is building an AI assistant that helps their tens of thousands of wealth managers better support their clients. The assistant combines search and content creation together, so that wealth managers can quickly find and tailor the right information for every client at any moment. It’s using advanced AI technology to deliver deep knowledge.
お客様は、エンベッディングと補完を組み合わせて、社員が膨大な社内ナレッジベースから素早く答えを見つけ、合成できるようにすることもしています。例えば、モルガン・スタンレーは、同社の何万人ものウェルスマネージャーが顧客をよりよくサポートできるよう、AIアシスタントを構築しています。このアシスタントは、検索とコンテンツ作成を一緒に行うことで、ウェルスマネージャーがいつでもすべての顧客に対して適切な情報を素早く見つけ、調整することができるようにするものです。高度なAI技術を使って、深い知識を提供しているのです。
SATYA NADELLA: No, that’s so right, Sam. And even that thing about content creation and search both being supported by AI is just fantastic.
And today, obviously, we’re very thrilled to put even more of these breakthroughs in the hands of customers. We’re bringing the power of DALL-E to Azure OpenAI service, and we want all our customers to be able to apply DALL-E to any commercial use case, whether that’s image editing and generation, or content personalization and rapid response marketing campaigns.
And in fact, we’re already seeing some fantastic use cases. For example, RTL, the largest media company in Germany, will create personalized imagery for audiobook and podcast listeners as part of their subscription service. And Mattel has been exploring using the service to spark creativity across the entire organization, from toy design to marketing.
And so, with all that, Sam, what’s there as next frontier for OpenAI in terms of innovation?
SATYA NADELLA:いや、その通りですよ、サムさん。コンテンツ制作と検索の両方がAIによってサポートされるということでさえ、本当に素晴らしいことです。
そして今日、私たちは、こうした画期的な技術をさらにお客様の手に届けることができ、とても嬉しく思っています。DALL-EのパワーをAzure OpenAIサービスに導入し、すべてのお客様が、画像の編集や生成、コンテンツのパーソナライズ、迅速なレスポンスのマーケティングキャンペーンなど、あらゆる商用ユースケースにDALL-Eを適用できるようにしたいと考えています。
実際、すでにいくつかの素晴らしいユースケースを目にすることができます。例えば、ドイツ最大のメディア企業であるRTL社は、購読サービスの一環として、オーディオブックやポッドキャストのリスナー向けにパーソナライズされた画像を作成する予定です。また、マテル社は、おもちゃのデザインからマーケティングまで、組織全体のクリエイティビティを刺激するために、このサービスの活用を検討しています。
それでは、OpenAIのイノベーションの次のフロンティアとして、どのようなものがあるのでしょうか?
SAM ALTMAN: It’s an exciting time. We take our role as responsible stewards of this technology very seriously, and I know you do, too. So we’re very excited to collaborate with Microsoft to set the standards for deployments and use of these powerful AI systems across the industry.
A critical part of making sure our systems are as safe and as aligned as possible is learning from real-world use. And so, our approach is to iteratively deploy our technology as responsibly as we can, learn at each stage, and feed those learnings back into the system to make it safer.
We’re also working to make our AI systems smarter, more capable, and more useful. We recently open sourced our automatic speech recognition system, Whisper, which can transcribe complex speech more accurately than ever before, like complicated technical terms and accents.
SAM ALTMAN:エキサイティングな時代です。私たちは、この技術の責任あるスチュワードとしての役割を非常に真剣に受け止めています。ですから、マイクロソフトと協力して、業界全体におけるこれらの強力なAIシステムの展開と利用の基準を設定することに、とても興奮しています。
私たちのシステムを可能な限り安全かつ整合性のあるものにするために重要なことは、実世界での使用から学ぶことです。そのため、私たちのアプローチは、できる限り責任を持ってテクノロジーを繰り返し展開し、各段階で学び、その学びをシステムにフィードバックしてより安全なものにするというものです。
また、私たちはAIシステムをより賢く、より有能に、そしてより有用にするための取り組みも行っています。最近、自動音声認識システム「Whisper」をオープンソース化しました。このシステムは、複雑な専門用語やアクセントのある言葉など、これまで以上に複雑な音声を正確に書き取ることができるようになりました。
SATYA NADELLA: That’s so cool. And I know you’re also working on something else that’s pretty exciting. You want to share that with us?
SAM ALTMAN: Yeah, we’re so excited to show you how OpenAI is making our Codex models interactive, bringing them one step closer to becoming a real pair programmer. I’d love to show you a little bit of what we’re working on.
(Begin video segment.)
SATYA NADELLA:それはとてもクールですね。そして、あなたは他にもかなりエキサイティングなことに取り組んでいますね。それを私たちと共有したいのですか?
OpenAIがどのようにCodexモデルをインタラクティブにし、本物のペアプログラマーに一歩でも近づけるかをお見せするのがとても楽しみです。私たちが取り組んでいることを少しお見せしたいと思います。
(ビデオセグメントを開始)
SAM ALTMAN: Our latest Codex prototype can explain and debug its own code, learn from mistakes, and make corrections on the fly.
Recently, I saw just how powerful this tool could be in a programmer’s workflow when I gave Codex a problem I saw discussed online. Let me show you.
So first, we asked Codex to calculate the probability that in a single-elimination tournament of eight players, the second-best player finishes in second place. This is assuming that the better players always defeat the weaker players in each round. I’m going to ask Codex to solve the problem using a simulation, and we’ll see it take my direct and turn it into code.
To start, you can see that Codex suggests and then imports the random library to generate pseudorandom numbers. For its next steps, Codex explains this approach in natural language with detailed comments, creating a list of skills of the eight players, and outlining the tournament bracket.
SAM ALTMAN: 最新のCodexプロトタイプは、自分自身のコードを説明し、デバッグし、間違いから学び、その場で修正することができます。
最近、ネット上で議論されている問題をCodexに与えたところ、プログラマのワークフローにおいて、このツールがどれほど強力なものになり得るかを目の当たりにしました。お見せしましょう。
ではまず、Codexに8人のプレイヤーによるシングルエリミネーショントーナメントで、2番目に上手いプレイヤーが2位でゴールする確率を計算してもらった。これは、各ラウンドで必ず上手いプレイヤーが弱いプレイヤーに勝つと仮定しています。Codexにシミュレーションで問題を解いてもらい、私の指示をコードに変換するところを見てみましょう。
まず最初に、Codexは疑似乱数を生成するためにrandomライブラリを提案し、インポートしているのがわかります。その次のステップとして、Codexはこのアプローチを自然言語で詳細なコメントとともに説明し、8人のプレイヤーのスキルリストを作成し、トーナメントブラケットの概要を説明します。
For each step, Codex generates and executes the code, and then evaluates its results before moving forward. Now, Codex is writing the tournament’s second and final rounds.
Codex then checks if this result proves or disproves the initial problem. In this one random tournament, the player who lost in the final match was not the second-most skilled player.
To estimate the average probability after many games, Codex invokes its simulated tournament 1 million times in a loop. As Codex reasons through this problem, it’s explaining each step in natural language.
Codexはステップごとに、コードを生成して実行し、その結果を評価した上で次に進みます。現在、Codexはトーナメントの第2ラウンドと最終ラウンドを書いています。
そしてCodexは、この結果が最初の問題を証明するのか反証するのかをチェックします。このあるランダムなトーナメントでは、決勝戦で負けたプレイヤーは、2番目に腕のいいプレイヤーではなかった。
多くの試合の後の平均確率を推定するために、Codexはシミュレーションされたトーナメントを100万回ループして呼び出します。Codexはこの問題を推論する際、各ステップを自然言語で説明していますが、その内容は以下の通りです。
And here it looks like Codex has a slight bug. It’s estimated the probability will come out to zero, very unlikely. Codex reviews its code at each step in all real time. So let’s watch what Codex does here. The model correctly notices and identifies the issue.
Now let’s see how Codex manages to resolve it. Even though Codex identified the issue, it still didn’t correctly fix it on the first try. With the new condition, the probability is now calculated at 100% instead of zero, still very likely wrong. So it tries again, and now it’s going to get it right.
Here we see the power of this new model. It evaluates its code, recognizes its own mistakes, and attempts to fix them. With only the problem statement and my single brief instruction, Codex independently solve the entire problem.
I’m excited for how this technology will dramatically improve the productivity of software developers, bringing Codex one step closer to becoming a real pair programmer.
(End video segment.)
そしてここにきてCodexにちょっとしたバグがあるようです。確率はゼロになると推定され、非常に低いです。Codexは各ステップでコードを全実時間でレビューしています。では、ここでCodexがどう動くか見てみましょう。モデルは正しく問題に気づき、識別しています。
では、Codexがどのように問題を解決しているかを見てみましょう。Codexは問題を特定しても、1回目ではまだ正しく解決できていません。新しい条件では、確率はゼロではなく100%で計算されますが、それでも間違っている可能性が非常に高いのです。しかし、それでも間違っている可能性が高いのです。そこで、もう一度試してみると、今度は正しく修正されます。
ここで、この新しいモデルのパワーを見ることができる。このモデルは、コードを評価し、自分自身の間違いを認識し、それを修正しようとします。問題文と私の簡単な指示だけで、Codexは問題全体を独自に解決してくれました。
この技術が、ソフトウェア開発者の生産性を飛躍的に向上させ、Codexが真のペアプログラマーに一歩近づくことを期待しています。
(ビデオセグメントを終了)
SATYA NADELLA: Thank you so much, Sam. It’s a real pleasure to be working with you and your team. I’m really excited about the work we’re doing together and all the advances to come.
SAM ALTMAN: Thank you, Satya.
SATYA NADELLA: Thank you. That was just an awesome demo.
We’re bringing all these advances to our first-party Microsoft services, too, including Microsoft Designer, the new graphics design app we announced this morning. We fundamentally believe that AI will not only amplify what we can do, but also augment our curiosity, creativity, and imagination.
Designer is your personal design generator, powered by the AI models we just talked about, including DALL-E 2. It creates new designs that the world has never seen before and that are uniquely yours.
Consider how useful this could be for a small business, for example, which wants to create images and content for social media posts, invitations, graphics, and much more.
SATYA NADELLA: ありがとうございます、サムさん。あなたとあなたのチームと一緒に仕事ができることを本当にうれしく思います。私たちが一緒に行う仕事と、これからの進歩にとても期待しています。
サム・アルトマン:ありがとうございます、サティヤ。
SATYA NADELLA: ありがとうございました。素晴らしいデモでした。
今朝発表した新しいグラフィックデザインアプリ「Microsoft Designer」を含め、これらの進歩をすべてマイクロソフトのファーストパーティ・サービスにも導入しています。私たちは、AIが私たちの能力を高めるだけでなく、私たちの好奇心、創造性、想像力をも高めてくれると信じています。
Designerは、先ほどお話したDALL-E 2などのAIモデルを搭載した、あなた専用のデザインジェネレーターです。世界が見たこともないような、あなただけの新しいデザインを生み出します。
例えば、ソーシャルメディアの投稿用画像やコンテンツ、招待状、グラフィックなどを作成したい中小企業にとって、これがどれだけ便利かを考えてみてください。
We can start by typing just a few words. With just that, Designer immediately generates templates for you based on what you write, and you can get custom-made images based on your ideas.
And there’s no need to spend time creating a new design on your own or searching through thousands of premade templates. As you tell Designer what you like, the design becomes tailored for you. One more click, and you have a design ready to go and you can share with the world, however you like. It’s pretty fantastic.
We’re bringing the power of DALL-E 2 in Designer, not just for our own app, but also to our new Image Creator tool in Bing and Edge. For years, we’ve been limited to searching for images that are already existing on the web. Soon, you will be able to turn your own words into images you want to see.
まずは、ほんの数文字を打ち込むことから始めましょう。たったそれだけで、Designerはあなたが書いた内容をもとに、すぐにテンプレートを生成し、あなたのアイデアをもとにカスタムメイドの画像を手に入れることができます。
しかも、自分で新しいデザインを作ったり、何千もの既成のテンプレートを探したりする時間は必要ありません。あなたの好みをDesignerに伝えると、デザインはあなたのためにカスタマイズされます。もう一回クリックすれば、すぐに使えるデザインができあがり、好きなように世界中に公開できます。とても素晴らしいことです。
DALL-E 2のパワーは、Designerだけでなく、BingとEdgeの新しいImage Creatorツールにも生かされています。これまで何年も、ウェブ上にすでに存在する画像を検索することに限られていました。もうすぐ、自分の言葉を、自分が見たい画像に変えることができるようになります。
But it goes beyond that. We envision a world where everyone, no matter their profession, can have an experience like this for everything they do. That includes sales. We are applying conversational intelligence to Viva Sales to transcribe customer calls, and automatically identify highlights and critical follow-ups to ensure better customer service.
And Dynamics 365 is using the same capabilities to help sellers identify new opportunities and suggest next steps to close deals.
We’re also applying these models to transform how people build software, which brings us to the third imperative, innovating with the most comprehensive cloud developer platform.
しかし、それはその先にあるものです。私たちは、職業を問わず、すべての人がすべての行動に対して、このような体験をすることができる世界を思い描いています。それは、営業も含みます。私たちはViva Salesに会話型インテリジェンスを適用し、お客様との通話を書き起こし、ハイライトや重要なフォローアップを自動的に識別して、より良い顧客サービスを実現しています。
また、Dynamics 365では、同じ機能を使って、売り手が新しい機会を特定し、取引を成立させるための次のステップを提案できるようにしています。
さらに、これらのモデルを応用して、ソフトウェアを構築する方法を変革しています。これは、最も包括的なクラウド開発者プラットフォームによる革新という、3つ目の必須事項にもつながります。
With GitHub Copilot, we are applying Codex to suggest code and entire functions in real time, right from your editor, turning natural language prompts into coding suggestions. It draws context from the code you’re working on to finish the lines you start and even suggest entire functions. We’ll also be rapidly adding some of the functionality Sam showed to Copilot.
Just like the rise of compilers and interpreters, we believe AI-assisted coding will fundamentally change the nature of software development, giving developers a new tool to write better code easier and faster.
And for users of Copilot, it’s already writing 40% of the code, and developers are able to code more than 50% faster. They tell us they feel more fulfilled and less frustrated when coding and are ultimately able to do more with less.
And we’re not stopping there. We’re experimenting with new functionality through GitHub Copilot Labs; like Explain Code, which lets you highlight a block of code and see what it does in plain English; and Translate Code, which lets you select a language, and translate the code into it.
We’ll be sharing a lot more about our plans with GitHub Copilot at the GitHub Universe next month.
GitHub Copilot では、Codex を応用して、エディタからリアルタイムでコードや関数全体を提案し、自然言語によるプロンプトをコーディング提案に変えています。作業中のコードから文脈を読み取り、開始した行を終了させ、関数全体を提案することもできます。また、SamがCopilotに示した機能のいくつかを急速に追加していく予定です。
コンパイラやインタプリタの台頭と同様に、AIによるコーディング支援はソフトウェア開発のあり方を根本的に変え、開発者がより良いコードを簡単かつ迅速に書くための新しいツールになると考えています。
そして、Copilotのユーザーにとっては、すでにコードの40%を書いており、開発者は50%以上速くコーディングできるようになりました。開発者は、コーディング中に充実感を感じ、フラストレーションを感じることが少なくなり、最終的にはより少ない労力でより多くのことができるようになったと言っています。
さらに、私たちはそこにとどまりません。例えば、コードのブロックをハイライトしてその内容をわかりやすく表示する「Explain Code」や、言語を選択してコードをその言語に翻訳する「Translate Code」などがあります。
来月のGitHub Universeでは、GitHub Copilotの計画についてさらに詳しくお伝えする予定です。
When we think about the future of building software, it’s clear innovation and building great application experiences is everybody’s job in the organization. Seventy percent of the new applications will use low-code and no-code by 2025, up from 25% in 2020.
And we’re turning low-code into no-code with the power of AI. We’re bringing the same principles and capabilities behind Copilot to Power Platform. With Express design in Power Apps, you can upload a hand-drawn sketch and it will be converted into a working app within seconds. It’s that easy.
You can also describe what you want to do in natural languages, and Power Apps will generate a list of most relevant Power Fx formulas for you to choose from. The code essentially writes itself.
And we are going even further, bringing AI-powered copilot capabilities to Power Automate. You can describe what you want to automate, and it’ll generate suggested flows to jumpstart your flow creation. And all that’s left for you to do is simply set up the connectors and finalize the flow design. It’s never been easier for you to build advanced workflows and automation.
ソフトウェア構築の未来について考えるとき、イノベーションと優れたアプリケーション体験の構築が、組織内の全員の仕事であることは明らかです。新しいアプリケーションの70%は、2020年の25%から2025年までにローコードとノーコードを使用するようになるでしょう。
そして、私たちはAIの力でローコードをノーコードに変えていきます。私たちは、Copilotの背後にある同じ原理と機能をPower Platformに導入しています。Power AppsのExpress designを使えば、手描きのスケッチをアップロードすれば、数秒以内に動作するアプリに変換されます。とても簡単です。
また、やりたいことを自然言語で記述すると、Power Appsが最も関連性の高いPower Fxの計算式のリストを生成し、その中から選択することができます。コードは基本的に自分で書きます。
さらに、AIを搭載したコパイロット機能をPower Automateに導入します。自動化したい内容を記述すると、フローを提案し、フロー作成がすぐに始められるようにします。あとは、コネクタを設定して、フロー設計を確定するだけです。高度なワークフローと自動化の構築が、かつてないほど簡単になりました。
The bottom line is it just can’t be about data scientists or professional developers in your organization who are building these new capabilities for you. It’s about empowering everyone. Think about your domain experts, your developers. For AI to deliver business value, they can’t be disconnected.
That’s why I’m so energized by AI Builder, which makes it simple to add intelligence to applications and workflows you build. You can use pre-built models for common business scenarios like sentiment analysis or invoice processing or deploy custom models. Today we’re introducing the new AI Builder capabilities, including the feedback loop, which retrains models to continuously improve their performance and accuracy.
One of the most common use cases we see for AI is surfacing the right content at the right time. How do you take the massive amount of content in any organization —proposals, contracts, presentations, designs, invoices, legal documents — and use AI to bring it into the flow of work, as well as business process?
要するに、データサイエンティストやプロの開発者が、新しい機能を構築してくれるわけではないのです。すべての人に権限を与えるということです。ドメイン・エキスパートや開発者について考えてみてください。AIがビジネス価値を提供するためには、この2つを切り離すことはできません。
AI Builderが、構築したアプリケーションやワークフローにインテリジェンスを簡単に追加できるようにしたのは、そのためです。センチメント分析や請求書処理などの一般的なビジネスシナリオにあらかじめ組み込まれたモデルを使用したり、カスタムモデルを展開したりすることができます。本日は、モデルのパフォーマンスと精度を継続的に向上させるためにモデルを再トレーニングするフィードバックループを含む、AI Builderの新機能を紹介します。
AIの最も一般的なユースケースの1つは、適切なコンテンツを適切なタイミングで表示することです。提案書、契約書、プレゼンテーション、デザイン、請求書、法律文書など、どんな組織にもある膨大な量のコンテンツを、AIを使ってどのように仕事の流れに乗せるか、また、ビジネスプロセスに乗せるか?
Today we’re introducing Microsoft Syntex, which uses our AI Builder and Power Automate capabilities to automatically read, tag, and index high volumes of content and surface it where it’s needed. Syntex includes AI-powered summarization, translation, and auto-assembly and annotation features, and it’s of course integrated with Microsoft 365 and Teams.
Take a series of PDFs or Word documents in a foreign language, for example, and Syntex will translate them instantly. Open the translated document and Syntex can summarize it, providing highlights and links to the most important information. It’s pretty fantastic.
Now let’s turn to our next imperative, re-energizing your workforce. We are experiencing a once-in-a-lifetime change in work patterns. We’re not going back to 2019. We need to accept and find a new path forward, and we need to directly address the lessons we have learned over the past couple of years.
本日は、AI BuilderとPower Automateの機能を利用して、大量のコンテンツを自動的に読み取り、タグ付け、インデックス付けし、必要な場所に表出するMicrosoft Syntexをご紹介します。Syntexには、AIを活用した要約、翻訳、自動組み立てや注釈機能があり、もちろんMicrosoft 365やTeamsと連携しています。
例えば外国語のPDFやWord文書を何枚か持っていくと、Syntexが即座に翻訳してくれます。翻訳されたドキュメントを開けば、Syntexはそれを要約し、ハイライトや最も重要な情報へのリンクを提供することができます。とても素晴らしいことです。
Our latest Work Trends Index identifies three clear priorities for every organization. We need to stop the endless productivity paranoia. People are working more than ever, but leaders still worry employees are not getting the job done.
We need to embrace data over dogma and realign organizations around the most important work. We need to embrace that people come to the office for each other, not policy. And as leaders, we need to re-recruit our employees. Re-recruiting doesn’t end when the job offer is accepted. Leaders must continuously help their employees learn new skills, or risk losing them.
Employees must be empowered and energized to do meaningful work so that they can thrive. To do so, organizations require a new system to build human social and knowledge capital across the entire organization.
さて、次の課題は「従業員の活性化」です。私たちは、一生に一度の働き方改革を経験しています。2019年には戻れないのです。私たちは新しい道を受け入れ、見つける必要があり、過去数年間に学んだ教訓に直接対処する必要があります。
私たちは独断ではなくデータを受け入れ、最も重要な仕事を中心に組織を再編成する必要があります。人々がオフィスに来るのはお互いのためであり、政策のためではないことを受け入れる必要があります。そして、リーダーとして、社員を再採用する必要があります。再募集は、内定が決まったら終わりではありません。リーダーは、従業員が新しいスキルを身につけられるよう継続的に支援しなければなりません。
社員が生き生きと働けるようにするためには、社員に力を与え、活力を与えなければなりません。そのためには、組織全体で人的社会資本と知識資本を構築する新しい仕組みが必要です。
You need to help people feel aligned to the company’s mission, purpose, and business priorities. You need to help them connect with each other where they are and wherever they are working. You need to help them continuously build new skills in the flow of work, and you need to have all these things working in harmony to have a workforce that thrives. That’s what Microsoft 365, Microsoft Teams, and Microsoft Viva enable.
With Microsoft 365, we provide a complete cloud-first experience that makes work better for today’s digitally connected and distributed workforce. Customers can save more than 60% compared to a patchwork of solutions.
Microsoft 365 includes Teams, plus the apps you always relied on — Word, Excel, PowerPoint, and Outlook — as well as new applications for creation and expression, like Loop, Clipchamp, Stream, Designer.
会社の使命、目的、ビジネスプロフェッショナルと人々が一体感を持てるようにする必要があります。また、社員がどこにいても、どこで働いていても、互いにつながることができるようにする必要があります。仕事の流れの中で新しいスキルを継続的に身につけられるようにする必要があり、これらすべてが調和してこそ、繁栄するワークフォースになります。それを可能にするのが、Microsoft 365、Microsoft Teams、そしてMicrosoft Vivaです。
Microsoft 365 では、デジタルで接続され分散した今日のワークフォースのために、仕事をより良くする完全なクラウドファーストのエクスペリエンスを提供します。お客様は、パッチワークのようなソリューションと比較して、60%以上のコスト削減が可能です。
Microsoft 365 には、Teams に加え、Word、Excel、PowerPoint、Outlook など、いつも頼りにしているアプリケーションに加え、Loop、Clipchamp、Stream、Designer など、創造と表現のための新しいアプリケーションも含まれています。
And it’s built all on the Microsoft Graph, which makes available to you the information about people, their relationships, all their work artifacts, meetings, events, documents, in one interconnected system.
Thanks to the Graph, you can understand how work is changing and how your digitally distributed workforce is working. This is so critical. It all comes alive with the new Microsoft 365 application. It provides personalized recommendations, powered by the Graph. It brings together all your favorite productivity tools, as well as third-party solutions you choose to add. It’s your go-to application for all the ways you work today.
Microsoft Graphは、人と人との関係、仕事の成果物、会議、イベント、ドキュメントに関する情報を、相互接続された1つのシステムで利用できるようにするもので、そのすべてがMicrosoft Graph上に構築されています。
Microsoft Graphのおかげで、仕事がどのように変化しているのか、デジタルに分散した従業員がどのように働いているのかを理解することができます。これはとても重要なことです。Microsoft 365 の新しいアプリケーションを使えば、すべてが活気づきます。このアプリケーションは、グラフを利用して、パーソナライズされた推奨事項を提供します。お気に入りの生産性向上ツールや、追加したいサードパーティのソリューションがすべて統合されています。Microsoft 365 は、今日のあらゆる働き方に対応する、最適なアプリケーションです。
Now let’s talk about Microsoft Teams. Work doesn’t happen in vacuum. You need to be great at sync, async, in-person, as well as remote collaboration. In a previous era, you could get away with one or two of these quadrants. But now, you need all four quadrants to be excellent at any given time for work to get done and collaboration to happen.
Teams supports all the ways people work today. It has become essential to how hundreds of millions of people meet, call, chat, collaborate, and do business. We’ve introduced more than 450 capabilities over the past year, and we’re announcing new Teams features today at Ignite to help you not only have better meetings, but also to change the meeting culture.
This includes Teams Premium, which delivers advanced meeting protection so you never have to worry that your most sensitive conversations might be shared. And also intelligent recap, which uses AI to assign tasks during meetings and call out important moments in the recording. Forget about having to attend every single meeting ever again.
では、Microsoft Teamsについて説明します。仕事とは単独で行われるものではありません。同期、非同期、対面だけでなく、遠隔地でのコラボレーションにも長けている必要があります。以前の時代には、これらの象限儀のうちの1つまたは2つで済ませることができました。しかし、現在では4つの象限すべてが常に優秀でなければ、仕事を終わらせることも、コラボレーションを実現させることもできません。
Teamsは、今日の人々のあらゆる働き方をサポートしています。Teamsは、何億人もの人々が出会い、電話し、チャットし、コラボレーションし、ビジネスを行う上で欠かせない存在になっています。私たちは、過去1年間に450以上の機能を導入してきましたが、本日Igniteで、より良い会議を行うだけでなく、会議文化の変革を支援するTeamsの新機能を発表します。
この機能には、高度な会議保護機能を提供するTeams Premiumが含まれ、最も機密性の高い会話が共有される心配がありません。また、AIを使用して会議中にタスクを割り当てたり、録画の重要な瞬間を呼び出したりするインテリジェントなリカバリーを提供します。もう、すべてのミーティングに参加する必要はありません。
The killer app, of course, for Teams is the Teams App platform, and how it has become the organizing layer for all applications you can use to run your business. Just like mobile devices completely transformed how people consume software, we’re seeing collaborative applications in Teams transform how people work together.
Collaborative apps represent a paradigm shift on how apps are built. Instead of the apps being the focal point where users go, collaborative apps bring business workflows, data, and insights to where users are. More than 1,600 third-party applications are available on Teams App Store today, and more than 100,000 companies have deployed their own custom line-of-business applications in Teams.
We’re seeing leaders from every industry from Canva to ServiceNow build apps that deeply integrate Teams and Microsoft 365 across their workflows. 3M has built a Post-it app on Teams to support all the ways people brainstorm and collaborate, including taking notes on Post-its. Handwritten Post-it notes are seamlessly transformed into a digital whiteboard by simply taking a picture.
Teams のキラーアプリは、もちろん Teams App プラットフォームであり、ビジネスを実行するために使用するすべてのアプリケーションのオーガナイザーとなったことです。モバイルデバイスが人々のソフトウェアの利用方法を完全に変えたように、Teamsのコラボレーティブアプリケーションが人々の共同作業の方法を変えているのです。
コラボレーティブアプリケーションは、アプリケーションの構築方法に関するパラダイムシフトを象徴しています。コラボレーティブアプリケーションは、アプリの構築方法のパラダイムシフトを象徴しており、アプリがユーザーの活動拠点となるのではなく、ビジネスワークフロー、データ、洞察をユーザーの活動拠点にもたらします。現在、Teams App Store では 1,600 以上のサードパーティ製アプリケーションが提供されており、10 万社以上の企業が独自の業務用アプリケーションを Teams に導入しています。
Canva から ServiceNow まで、あらゆる業界のリーダーが、ワークフロー全体で Teams と Microsoft 365 を深く統合するアプリを構築しています。3M は、ポストイットにメモを取るなど、ブレインストーミングやコラボレーションを行うあらゆる方法をサポートするため、Teams 上でポストイット アプリを構築しました。手書きのポストイット・ノートは、写真を撮るだけでデジタル・ホワイトボードにシームレスに変換されます。
Using the power of the Graph, the app assigns tasks, surfaces relevant documents, automatically groups content, and includes relevant notes, all within the Teams meeting experience.
SAP is building a Teams app so you can access and update real-time data from SAP S/4HANA cloud directly inside of Teams chat. And because the experience is built using Adaptive Card-based Loop components, the data can be shared in Outlook and stays in sync across SAP, Teams, and Outlook, making it easy for employees to always have access to the latest information wherever they prefer to work. Adaptive Card-based Loop components will be generally available next year.
Power Platform and Teams also make it simple for anyone to build and deploy collaborative applications. American Airlines, for example, has used Power Apps to build a collaborative application that brings together ground crews with its flight crews in order to speed the turnaround times at its gates. Let’s roll the video.
(Begin video segment.)
グラフの力を使って、このアプリはタスクの割り当て、関連文書のピックアップ、コンテンツの自動グループ化、関連メモの添付を、すべてTeamsミーティングのエクスペリエンス内で行います。
SAPはTeamsアプリを構築しており、Teamsチャット内でSAP S/4HANAクラウドから直接リアルタイムデータにアクセスし、更新することができます。また、このエクスペリエンスはAdaptive CardベースのLoopコンポーネントを使用して構築されているため、Outlookでデータを共有することができ、SAP、Teams、Outlook間で同期が保たれ、従業員がどこで仕事をするにしても常に最新の情報にアクセスしやすくなっています。Adaptive CardベースのLoopコンポーネントは、来年から一般的に利用できるようになる予定です。
Power PlatformとTeamsは、誰でも簡単にコラボレーションアプリケーションを構築し、展開できるようにします。例えば、アメリカン航空では、Power Appsを使用して、地上職員とフライトクルーを結びつけ、ゲートでのターンアラウンドタイムを短縮するためのコラボレーションアプリケーションを構築しています。では、ビデオをご覧ください。
(ビデオセグメントを開始)
SHALINI NEELANKAVIL: We are American Airlines, and we are the world’s largest airline.
Every day, just in DFW, we have about 700 to 900 flights taking off. From gate agents, flight attendants, pilots, or behind-the-scenes crew, all of them play a key part in getting you to the right destination on time. Collaboration and communication in a timely manner is very, very key.
CHAITANYA KOMMIDI: It’s like orchestrating a musical, only more difficult. What we built previously was an application that bridged the gap between the various workgroups around the airports, but it had a problem. The key thing we were looking for is it needs to be faster, cheaper, and better.
SHALINI NEELANKAVIL: ConnectMe is a hybrid microservice tool, layered over Teams and the Power Platform. With the new Teams platform, it’s actually gone to 1/4 of the cost. Twenty hours before the flight departs, we create a flight channel and we auto-subscribe everybody who is responsible to get that flight turnaround on time.
SHALINI NEELANKAVIL:私たちはアメリカン航空で、世界最大の航空会社です。
毎日、DFW空港だけでも700から900便が離陸しています。ゲートエージェント、客室乗務員、パイロット、あるいは裏方のクルーに至るまで、すべての人が時間通りに正しい目的地に到着させるために重要な役割を担っているのです。そのためには、コラボレーションとタイムリーなコミュニケーションが非常に重要です。
CHAITANYA KOMMIDI:まるでミュージカルのオーケストレーションのような難しさです。私たちが以前作ったのは、空港周辺のさまざまなワークグループ間の橋渡しをするアプリケーションでしたが、それには問題がありました。私たちが求めていたのは、より速く、より安く、より良いものでなければならないということなのです。
SHALINI NEELANKAVIL:ConnectMeは、TeamsとPower Platformの上にレイヤー化された、ハイブリッドなマイクロサービス・ツールです。新しいTeamsプラットフォームでは、実際に1/4のコストになりました。フライト出発の20時間前にフライトチャンネルを作成し、そのフライトを定刻にするための責任者全員を自動登録します。
CHAITANYA KOMMIDI: There is no end to the type of information that can be passed on.
SHALINI NEELANKAVIL: Let’s say you are the customer who has a tight connection. A gate agent could send a message through ConnectMe Teams to say that, ‘Hey, this is a tight connection, and you need to prioritize these bags or your bags.’
CHAITANYA KOMMIDI: We needed a platform that fit into the digital transformation journey that we are embarking on. Teams and Power Apps were perfect for that.
SHALINI NEELANKAVIL: We care for our customers’ journey, and time is of the essence. A company like American, this is one of the best things that has happened to us or our frontline.
(End video segment.)
CHAITANYA KOMMIDI:伝える情報の種類に終わりはありません。
SHALINI NEELANKAVIL: 例えば、あなたがコネクションのきびしいお客さまだとしましょう。ゲート係員はConnectMe Teamsを通じて、「これはコネクションが厳しいので、これらのバッグやあなたのバッグを優先的に処理してください」とメッセージを送ることができるのです。
CHAITANYA KOMMIDI:私たちは、私たちが着手しているデジタル変革の旅にフィットするプラットフォームが必要でした。TeamsとPower Appsはそれに最適でした。
SHALINI NEELANKAVIL:私たちはお客様の旅を大切にしており、時間が最も重要なのです。アメリカンのような会社にとって、これは私たちや私たちの現場に起こった最高の出来事の一つです。
(ビデオセグメントを終了)
SATYA NADELLA: I just love how American Airlines has used Teams as a platform to connect thousands of its employees to do more with less.
When it comes to new collaboration patterns, our approach extends to where people work so you can unlock productivity wherever you are. With Teams Rooms, you’re bringing Teams to a growing ecosystem of devices and space configurations to help people stay connected and participate from anywhere.
And I’m very excited to announce that Cisco will become a Microsoft Teams Room Certified Device partner and run Teams Rooms on Android natively on their room systems. The certified device portfolio will include multiple meeting devices and peripherals and more to come.
Our approach to space extends to the metaverse and how we’re bringing together the digital and physical worlds. We’re taking an approach to ensure that all our software can benefit users on all their favorite devices.
Just yesterday, we announced with Meta that we are bringing Teams’ immersive meeting experiences to Quest so you can connect, share, and collaborate in VR, as though you’re together in person.
サティア・ナデラ:アメリカン航空がTeamsをプラットフォームとして活用し、何千人もの従業員をつないで、より少ない人数でより多くの仕事をこなすようになったのは、本当に素晴らしいことだと思います。
新しいコラボレーションパターンに関して言えば、私たちのアプローチは、人々が働く場所にも及ぶので、どこにいても生産性を開放することができます。Teams Roomsを使用することで、Teamsをデバイスやスペース構成の拡大するエコシステムに導入し、人々がどこからでも接続し、参加できるようにすることができます。
そして、シスコがMicrosoft Teams Room Certified Deviceパートナーになり、同社の会議室システムでTeams Rooms on Androidをネイティブに実行することを発表できることを非常に嬉しく思います。認定デバイスのポートフォリオには、複数のミーティングデバイスと周辺機器が含まれ、さらに多くのデバイスが登場する予定です。
私たちの空間へのアプローチは、メタバースや、デジタルと物理の世界をどのように融合させるかにまで及んでいます。私たちは、私たちのすべてのソフトウェアが、ユーザーのお気に入りのすべてのデバイスで利益を得られるようにするためのアプローチをとっています。
昨日、私たちは Meta と共に、Teams の没入型ミーティング体験を Quest に導入し、VR で実際に会っているかのように接続、共有、コラボレーションできるようにすることを発表しました。
And today, I’m thrilled to announce the private preview of Mesh avatars in Microsoft Teams globally. Customers will be able to build their avatars in a way that reflects their identity and can represent them in meetings, giving them the flexibility and choice to be present, without ever having to turn on a camera.
These same paradigm shifts, the digitization of people, places and processes are happening in the industrial metaverse, too. You will hear from Judson later today about how many of our customers, including Mercedes-Benz, Coca-Cola Hellenic, Equinor are using our tools to automate, simulate, and predict any business function or process.
And we’re not stopping there. We want to help you evolve and manage your space for both hybrid and in-person work. The hybrid workplace today is often too ad hoc. Leaders are being asked to rethink their real estate portfolio with very limited data, and employees are being asked to go into the office with very limited understanding of why they should come in, in the first place.
That’s why we’re introducing a new Connected Workplace category and announcing Microsoft Places. We want to help you turn your space into a place. A space becomes a place when people give it meaning.
そして本日、Microsoft Teamsにおけるメッシュアバターのプライベートプレビューを全世界で発表することができ、大変嬉しく思っています。お客様は、自分のアイデンティティを反映したアバターを作成し、会議の場で自分を表現することができるようになり、カメラを向けることなく、柔軟にその場にいることを選択することができるようになるのです。
このようなパラダイムシフト、人、場所、プロセスのデジタル化は、産業用メタバースでも起こっています。メルセデス・ベンツ、コカ・コーラ ヘレニック、エクイノールなど、多くのお客様が私たちのツールを使って、あらゆるビジネス機能やプロセスの自動化、シミュレーション、予測を行っていることを、本日はジャドソンからお聞きいただけます。
そして、私たちはそれだけにとどまりません。私たちはハイブリッドワークとインパーソ ナルワークの両方に対応するスペースを進化させ、 管理するお手伝いをしたいと考えています。今日のハイブリッドワークプレイスはあまりにも場当たり的で す。リーダーは限られたデータの中でオ フィスのあり方を見直すことを求められ、社員はそもそもなぜオ フィスに出社する必要があるのかを理解しないまま出社を求 められているのです。
そのため、私たちは新しいConnected Workplaceカテゴリを導入し、Microsoft Placesを発表します。私たちはあなたのスペースを「場」にするお手伝いをしたいのです。スペースが場所になるのは人々がそこに意味を与えるときです。
Think about the importance of the Outlook calendar for orchestrating when people meet and collaborate. Places will do the same for where. You don’t just say show up for a meeting, you show up for purpose and connection.
So, we are building a new system to help you create a place, including tools to help you see when your colleagues are planning to come in, what meetings are best suited to be in person, and reserve the right place for you. And for leaders, we provide recommendations on how to transform your space into a place.
Let’s take a look.
(Begin video segment.)
Outlookのカレンダーは、人々がいつ会い、いつ共同作業を行うかを調整するために重要です。同じことを「場所」でも行うことができます。単にミーティングに参加するのではなく、目的とつながりのために参加するのです。
そこで私たちは、同僚がいつ来る予定なのか、どんなミーティングが最適なのかを確認し、自分に合った場所を予約するためのツールなど、場所を作るための新しいシステムを構築しています。そして、リーダー向けには、空間を場に変える方法を提案しています。
さっそく見てみましょう。
(ビデオセグメントを開始)
VOICOVER: New ways of work hold so much promise, while also creating new challenges.
But change brings opportunity, and Microsoft can help coordinate where work happens to prioritize your time and maximize in-person connections, reshape the office experience with intelligent technology, and optimize the places you work to be more dynamic and sustainable.
Introducing Microsoft Places. Transform your space into a place, in the office, at home, and everywhere in between.
新しい働き方は多くの可能性を秘めていますが、同時に新たな課題も生み出しています。
マイクロソフトは、時間を優先し、人と人とのつながりを最大化するために、仕事をする場所を調整し、インテリジェントなテクノロジーでオフィス体験を再構築し、働く場所をよりダイナミックでサステナブルにするお手伝いをします。
Microsoft Placesのご紹介です。オフィスでも、自宅でも、あらゆる場所で、あなたの空間を場所に変えましょう。
SATYA NADELLA: Microsoft Places will be available next year.
Finally, let’s talk about Microsoft Viva. When work is increasingly happening anywhere, anytime, the employee experience needs to adapt accordingly. Microsoft Viva is the first employee experience platform for hybrid work. It brings insight, connections, purpose, and growth into the flow of work to empower employees and teams to do their very best.
Viva provides one system for leaders and employees to receive actionable insights and feedback, connect the entire company from the frontline to the CEO, align an organization’s goals, and learn new skills so that they can collectively drive better business outcomes.
Just last month, we announced the availability of new capabilities that bring business goals into the flow of everyday work, making it easier to share OKRs and track progress across the organization. Think about how powerful that is. When all your objectives and key results are shared across the organization, everyone gets aligned.
SATYA NADELLA:Microsoft Placesは来年に登場します。
最後に、Microsoft Vivaについてです。仕事がいつでもどこでもできるようになると、従業員の体験もそれに合わせて変化させる必要があります。Microsoft Vivaは、ハイブリッドワークのための初の従業員体験プラットフォームです。Microsoft Vivaは、洞察力、つながり、目的、そして成長を仕事の流れの中にもたらし、社員とチームがベストを尽くせるようにします。
Vivaは、リーダーと従業員が実用的な洞察とフィードバックを受け、現場からCEOまで会社全体をつなぎ、組織の目標を調整し、新しいスキルを習得して、より良いビジネス成果を共同で推進できるよう、一つのシステムを提供します。
先月、私たちは、ビジネス目標を日常業務の流れの中に取り込み、組織全体でOKR(目標管理)を共有し、進捗を確認することを容易にする新機能の提供を発表したばかりです。これがどれほど強力か、考えてみてください。すべての目標と重要な結果が組織全体で共有されれば、全員が足並みをそろえることができます。
Viva helps every employee excel, and we are also extending Viva with tailored solutions to meet role-specific needs that every job function needs. For example, Viva Sales, which became generally available last week, provides sellers with unified view of their activities, bringing real-time CRM data directly into their customer interactions across Teams and Outlook. And we’ll have more role-specific solutions coming in the near future.
Viva は、すべての従業員が優れた能力を発揮できるよう支援します。また、あらゆる職能が必要とする役割別のニーズを満たすために、Viva をテーラーメイドのソリューションで拡張しています。例えば、先週一般提供を開始したViva Salesは、販売者の活動を統一的に表示し、リアルタイムのCRMデータをTeamsとOutlookを通じた顧客とのやり取りに直接もたらします。そして、近い将来、さらに多くの役割に特化したソリューションが登場することでしょう。
Just like we are building Teams and Viva and Places for the new era of work, there are two other platforms that I want to talk about, Edge and Windows.
With Edge, our mission is to build the most secure and most productive browser. Edge, no questions asked, is the best browser for business. Edge makes it easier to protect your organization’s data, as well as your privacy online. Edge offers the highest-rated protection against phishing and malware on Windows, and we’re investing in features like website typo protection.
新しい時代の仕事のためにTeamsやViva、Placesを構築しているのと同じように、EdgeとWindowsという2つのプラットフォームについてもお話したいと思います。
Edgeについては、最も安全で最も生産性の高いブラウザを構築することが私たちの使命です。Edgeは、問答無用で、ビジネスに最適なブラウザです。Edgeを使えば、組織のデータだけでなく、オンライン上のあなたのプライバシーも簡単に保護することができます。Edgeは、フィッシングやマルウェアに対するWindowsで最高レベルの保護機能を備えており、Webサイトのタイプミス防止機能などにも投資しています。
I’m also very excited to introduce Edge Workspaces, a complete new experience which enables everyone working on a project to see the same set of websites, web apps, and files in one place, so that they can stay on the same page. It’s about making web browsing multiplayer. Instead of sending links over email or chat, you can open an Edge workspace and access a shared set of tabs.
When it comes to Windows, we are fundamentally redesigning the operating system from the client to the cloud for hybrid work. Windows 11 is designed for the future of work today, and from new PCs we announced just this morning to the expansion of our cloud offerings from Windows 365 to Azure Virtual Desktop, Windows continues to evolve to work the way you do.
It starts by making you more secure with new cloud-powered features. Enhanced phishing protection helps you better understand whether something is malicious or clean. The combination of Windows Enterprise and Intune helps make your endpoints less vulnerable to evolving security threats.
Edge Workspacesは、プロジェクトに参加している全員が、同じWebサイト、Webアプリケーション、ファイルを一箇所で見ることができ、同じページを共有することができる、まったく新しい体験です。これは、ウェブブラウジングをマルチプレイヤー化するものです。電子メールやチャットでリンクを送る代わりに、Edgeのワークスペースを開いて、共有されたタブ群にアクセスすることができます。
Windowsに関しては、ハイブリッドワークのために、クライアントからクラウドまで、オペレーティングシステムを根本的に再設計しています。今朝発表した新しい PC から、Windows 365、Azure Virtual Desktop といったクラウド サービスの拡張まで、Windows は、お客様のニーズに合わせて進化を続けています。
Windows は、クラウドを利用した新しい機能によって、より安全に利用できるようになることから始まります。強化されたフィッシング保護機能により、悪意のあるものなのか、それともクリーンなものなのか、よりよく理解することができます。Windows Enterprise と Intune の組み合わせにより、進化するセキュリティの脅威に対してエンドポイントの脆弱性を低減することができます。
And with Windows 365, we’re transforming how you experience Windows by bringing together the power of Windows computers with Azure computing. Windows 365 is a completely unique SaaS offering built for this distributed workforce era. What this means is you can now access your cloud PC directly from Windows 11 Taskbar or Start menu.
And we’re also announcing the availability of Windows 365 Government and an Enterprise multi-user plan designed for frontline and shift workers. Panos will share more tomorrow about these and new Windows features and how your organization can benefit.
Windows 365 では、Windows コンピュータのパワーと Azure コンピューティングを組み合わせることで、お客様の Windows エクスペリエンスを変革しています。Windows 365 は、この分散型ワークフォース時代のために構築された完全にユニークな SaaS サービスです。これは、Windows 11 のタスクバーやスタート メニューから、クラウド PC に直接アクセスできるようになったことを意味します。
また、Windows 365 Government と、フロントラインやシフトワーカー向けに設計された Enterprise マルチユーザープランの提供開始も発表しています。これらの Windows の新機能と、あなたの組織がどのような恩恵を受けることができるかについては、明日 Panos が詳しく説明します。
Now let’s turn to our final imperative, security. As the pace of threats accelerates, this is a top priority for every organization. Protecting is complex and can get expensive. Every organization experiences this, with so many different devices, connections to partners, and an ever-shifting cloud resource deployment.
The more agile you become, the more your security teams struggle to manage the risk. And the more connected we become, the faster a successful attacker can move laterally through the enterprise to their target.
さて、最後の課題であるセキュリティについてです。脅威のスピードが加速する中、セキュリティはすべての組織にとって最重要課題です。保護することは複雑で、コストがかかります。多くの異なるデバイス、パートナーとの接続、そして常に変化するクラウドリソースの展開など、どの組織もこれを経験しています。
機敏になればなるほど、セキュリティ・チームはリスク管理に苦慮するようになります。また、接続が進むほど、成功した攻撃者は企業内を横方向に移動し、ターゲットに到達する速度が速くなります。
For far too long, customers have been forced to adopt multiple disconnected solutions from disparate sources that don’t integrate well and leave gaps. We offer a better option, a natively integrated security solution that is supported by a vibrant partner ecosystem.
It starts with Microsoft Entra, our new vision and portfolio for identity and access. It extends to Microsoft Purview, which I mentioned earlier is the future of compliance and data governance, as well as Microsoft Priva to help you manage privacy, and Microsoft Intune to protect your endpoints and manage them, and of course, Microsoft Defender and Sentinel. You get a comprehensive solution that closes gaps and works for you at machine speed.
On average, customers save more than 60% when they turn to us, compared to a multivendor solution. Our approach extends to all clouds and all platforms, and we are investing to protect you.
これまであまりにも長い間、お客様は、統合がうまくいかずギャップのある、異なるソースからの複数の切断されたソリューションを採用することを余儀なくされてきました。私たちは、より良い選択肢を提供します。それは、活気あるパートナー・エコシステムによってサポートされる、ネイティブに統合されたセキュリティ・ソリューションです。
それは、アイデンティティとアクセスのための新しいビジョンとポートフォリオであるMicrosoft Entraから始まります。さらに、先ほどコンプライアンスとデータガバナンスの未来と述べたMicrosoft Purview、プライバシー管理を支援するMicrosoft Priva、エンドポイントの保護と管理を行うMicrosoft Intune、そしてもちろん、Microsoft DefenderとSentinelに至るまで、さまざまな製品があります。マシンスピードでギャップを埋め、お客様のために働く包括的なソリューションを手に入れることができます。
マルチベンダーのソリューションと比較すると、平均して60%以上のコスト削減を実現しています。私たちのアプローチは、すべてのクラウドとプラットフォームに適用され、お客様を保護するために投資しています。
Today, we introduced new innovations in Defender for Cloud, including enhanced security posture management that will help you focus on the most critical risks and provide built-in multi-cloud security recommendations.
The new Defender for DevOps helps you secure the entire development lifecycle and unify DevOps security management across multiple environments. We’re also adding Automatic Attack Disruption to Defender to limit lateral movement and help you stop ransomware before it gets a chance to encrypt your data.
And we are adding new identity governance capabilities to Entra, providing even greater control over digital identities across on premise, the cloud, so that only the right people are granted the right access to the right resources at the right time, which is so critical in a world where everything is just one login away.
本日、Defender for Cloudの新機軸として、最も重要なリスクに焦点を当てることができるセキュリティ姿勢管理の強化や、マルチクラウドセキュリティの推奨事項の組み込みなどを紹介しました。
新しいDefender for DevOpsは、開発ライフサイクル全体を保護し、複数の環境にわたってDevOpsセキュリティ管理を一元化することができます。また、DefenderにAutomatic Attack Disruptionを追加し、横方向の動きを制限し、ランサムウェアがデータを暗号化する機会を得る前に止めることができるようにします。
さらに、Entraに新しいアイデンティティガバナンス機能を追加し、オンプレミスやクラウドにまたがるデジタルアイデンティティの管理をさらに強化することで、正しい人だけが正しいリソースに適切なタイミングでアクセスすることができるようにします。
I’ll end where I started. These are the digital imperatives for every organization. And what I’ve shared with you is just a snapshot of what you’ll see this week at Ignite. We’re introducing more than 100 updates across the Microsoft Cloud in order to help you do more with less.
These are your building blocks. Ultimately, it all comes down to outcomes you drive with these platforms and the tools, and how you’re able to transform your company, your industry and the world.
Nonprofits are a great example of the possibilities. They are on the frontlines of so many of our world’s most pressing challenges, and they epitomize what it means to do more with less. We are committed to doing our part to ensure technology can help them help the world. And over the next five years, we will double the number of nonprofits we reach worldwide with technology discounts and grants to help amplify their impact.
So, let’s take a look, and thank you all so very much. Enjoy the rest of Ignite.
(Video segment.)
最後に、私が始めたことを紹介します。これらは、すべての組織にとってのデジタルな必須事項です。今回ご紹介したのは、今週のIgniteでご覧いただける内容のほんの一部に過ぎません。私たちは、あなたがより少ない労力でより多くのことを行えるようにするために、Microsoft Cloud全体で100以上のアップデートを導入しています。
これらはあなたのビルディング・ブロックです。最終的には、これらのプラットフォームやツールを使ってどのような成果を上げ、会社や業界、そして世界をどのように変革していくかが重要になります。
非営利団体は、その可能性を示す素晴らしい例です。彼らは、世界で最も差し迫った多くの課題の最前線におり、「より少ない労力でより多くのことを行う」ことの意味を体現しているのです。私たちは、テクノロジーによって彼らの活動を支援できるよう、自らの役割を果たすことを約束します。そして、今後5年間で、私たちが支援する非営利団体の数を倍増し、テクノロジーによる割引や助成金を提供することで、その影響力を高めていきたいと考えています。
それでは、ご覧いただきありがとうございました。Igniteの続きをお楽しみください。
(ビデオセグメント)
VOICOVER: The problem is unbelievably big. There’s a crisis.
Forests provide clean air, clean water.
There is so much at stake. I don’t like to lose a rhino. That’s my target. If you touch rhino, you touch me.
I wanted to train women in basic computer skills. Now here comes people who train me on how to do it. And then give me opportunity to train others. It was like a dream come true.
We are now at the forefront of the second rhino war. Rangers just want to save rhino, they don’t want to be technicians. That’s why we started looking at Azure and the Cloud.
Because of fundraising and engagement built on Microsoft solutions, Right To Play is going to be able to expand the impact of our programs and impact the lives of many more of the world’s most vulnerable children.
I was asking for some type of hope that you’re not in it alone and Team Rubicon gave me that hope. They said, ‘we’re not going to leave you like this.’ You all were able to save my home. Thank you.
There are so many problems that we can solve with technology. It’s only limited by our imagination.
END
VOICOVER: 問題は、信じられないほど大きい。危機が迫っているのです
森林はきれいな空気、きれいな水を提供しています。
危機に瀕しているものがたくさんあるのです。私はサイを失いたくないのです。それが私の目標です。サイに触れたら、私にも触れます。
私は、女性にコンピューターの基本技術を教えたかったのです。今、その方法を教えてくれる人たちが現れました。そして、私に他の人を訓練する機会を与えてくれたのです。夢のような話です。
私たちは今、第二次サイ戦争の最前線に立っています。レンジャーはサイを守りたいだけで、技術者になりたいわけではありません。そこで、Azureとクラウドを検討し始めたのです。
マイクロソフトのソリューションで構築された資金調達とエンゲージメントにより、Right To Playはプログラムのインパクトを拡大し、さらに多くの世界で最も弱い立場にある子どもたちの生活に影響を与えることができるようになるはずです。
私は、一人ではないという何らかの希望を求めていたのですが、チームルビコンはその希望を与えてくれました。彼らは『こんなあなたを見捨てたりはしない』と言ってくれました。みなさんが私の故郷を助けてくれたのです。ありがとうございました。
技術で解決できる問題はたくさんあります。それは、私たちの想像力によるものなのです。
おわり
—————-英語vs日本語—————-
はい。ここまで、読まれた方は、↓の録画を見ましょう(笑)
この学習方法をとると、「最近の英語表現や単語をきちんとおさえられる」というメリットがあります。逃げずに是非取り組んでみてくださいね。全体で2時間くらいかかりますが、IT業界でお勤めされている方にとって現実的で最良の学び方です。
いつも感じますが、IT企業のTOPは技術バックグラウンドがある人が話すか、そうでないかにより、本当に大きな差が生まれますね。流石サティアだと思いました。説得力が全然違います。今回の発表の中で、個人的には、Viva Salesが楽しみです。Microsoft 365とDynamics 365の垣根が取っ払われてくるはずです。
Scott Guthrie 氏と Alysa Taylor氏のパネルも面白かったです。余力がある方は、こちらも是非オンデマンドでご覧いただければと思います。アリサはパネリストとしても、モデレーターとしても、ホントにうまいんですよ。いつも感心させられます。着地点がお見事!
Day 1 基調講演後半では、Scott Guthrie と Alysa Taylor から、メルセデス・ベンツ社や FedEx 社が、Microsoft のサービスを使ってどのうように Capability をあげているかや、ヘルスケア分野で Dynamics 365 がどのように医師と患者をつなげているのか、といった事例を紹介しました。#MSIgnite pic.twitter.com/9CxJlLfjj6
— Microsoft Tech (@msdevjp) October 13, 2022
そうそう、本日10月14日(金)は、実際のイベント会場にも出向いてきました。久しぶりに仲間たちに会えて嬉しかったですね。仲間って本当に大切な存在だなと痛感しました。
セッションや会場での雰囲気は、次のBlogにてご紹介していきますね。
それでは、今日はこのくらいで。Let’s enjoy our DX365 Life !